INTI RAYMI 2011 ECUADOR MAMALLAKTA

PATRIMONIO INMATERIAL ECUATORIANO 


AMBITO:  
Tradiciones y expresiones orales incluido el idioma como vehículo del Patrimonio Inmaterial.


SUBAMBITO:
Poesia Popular, (Coplas Kichwas, entonadas durante la colonia en las festividades Andinas del Septentrión Andino del Ecuador. Fiesta del Sol o Inti Raymis. Recopilación: J.L. Mera).






CUSHIQUILCA

JATUN QUITU CURACACUNAMAN QUIPUSHCA.

Huañuytami cushicunchi
curishungu Yayacuna:
Ñashi diezmero cunapac
Puchucaypish chayamushca

¿Tucurinchu cay llaquica?
¿Chingantachu cay jacuyca?
¡Jatarishpa caparichi
Muyundita, runacuna!

Tarpugmanmi sarahuahua
Cunanmantaca pucunga:
Ñatapishmi quiquimucun
Sumaymanata tugtushpa

Huarmi, churi, huaqui, pani
Jumbishunlla punzhapunzha
Sapallami tandachishun
Ñucanchi huagcha micuyta

Ña mana callpamungachu
diezmero nishca laichuca,
Quillcapi churash ringapac
Pucugta mana pucugta

Ña mana, padrón aisashca
Chagracunata muyunga,
Imashinami ushcu muyun,
Mutquihpa, paipaihuañugta.

Mana yupash puringachu
Huirapaquishca huiruta,
¡Millpishcangumi! ningapac;
"Caypimi chagra purulla"

Ña mana huallpa huahuata,
Huasihuashata muyushpa,
Chuchindi pigtush ringachu,
Cuyaylla caparicugta.

Billipish ña quishpirinmi:
¿Imapatac miticunga?
Punguñaupacpi pagllashpa,
Mamandi shayacuchunlla.

Manchagmi carca quisquipish,
Auca laichuta ricushpa:
¡Pacta allcu diezmo tianman!
Nig chari pishishunguca

¡Imatata mana ricun!
¡Imatata mana yupan!
¡Imatata mana japin
cay shillusapa cundurca!

Atugpish, paypac ñaupapi,
Callpanmi, jurujurulla;
Angapish, manchaymanchaylla,
Chapanmi, mana cuyullpa.

Llugshi, huambra, muyugrishun
Cambac quispandi tarpuyta:
diezmero illacta yachashpa,
Ña chari huiñamucunga.

Suruta jucuchi, huarmi;
Utcandimi cutimusha
Ishcay nastitami ahushun
Cunan punzha, caya punzha.

Jinchishpami huaicachishun,
Jallmana quilla musuipa:
Ña mana pi quinchungachu
Camba Huahuapa micuyta.

¡Pachan Apu, shuti Yaya!
Casayhuan tigzhi, runduhuan;
¡Amallacta cacharichu
Cutin diezmero curuta!

Chaupituta mucunimi
Cay supay ricurimugta:
Ungugshina, jumbisapa,
Jatarimi chugchushpa.

Chaica yaincunmi, mashcanmi
Runapac chushag ucuta;
Camin, huactan, prendan, callpan,
Chingangacama tushushpa.

"Manata pucunchu", nini;
"Tarillapish shug muruta;
Huahuacuna, yarcaimanta,
Huacacuncari tucuilla".

¡Rumihuan chari rimaiman!
¿Icha sambayash cuyunman!
Cay millayshunguca ninmi:
¡Paypaylla, huacachuncuna!

Cayandipunzha, pimampish,
Prendata catushpa churan.
Runaca llatan saquirin;
Cullquica mana cutuyan.

Apuman Huillagripipish,
Paipatac aillumi apuca;
Quillcagtucushpa, aullingami
Allpa catuna quiputa.

Allpa mana pactacpica,
¿Imata tucungui runa?
Huahuaiquitacha, marcashpa,
Catugringui, huiquijunda?....

¡Alau! rigcharinitachu!
¡Cungurichi, huahuacuna!
Ña mi quinquin Pachacámac
Ishcay ñahuihuan ricushca.

Paimantami causacunchi;
Paillami runata cuyan;
Pailla millaita manchachin;
Paimi quishpichishpa churan.

Paimi, Curacacunapac
Shungucunapi yaichushpa,
Runamanta nanarina
Yuyayta tucuiman cushca.

Paillamanta mañapashun,
Mingailla tandanacushpa,
Paipac Pachapi chasquichun
Tucuy quishpichig Aputa.

¡Quitupi rimash ñacarig,
Cuyarashca Yayacuna,
Imahuan camaringapac,
Shungutachari surcuiman!

Shungullatami charinchi,
Yupay huagcha runacuna,
Llaquishcausag huacashpurig,
Yarcaisapa, nanaijunda.

¡Apachunlla Pachacamac
Paipac llipiacug ucuman!
¡Mana jaicapi tucurig
Cushita cuchun tucuiman!



Estos versos representan una voz de rebeldía y lucha, al pensamiento del Indio sobre las injusticias y miserias al que lo sometieron los falsos Viracochas, tanto ayer como hoy, son Palabras de Profundo Significado, manejadas en una estructura lirica popular conocida como Coplas de Contento.

La Corporación para la Promoción Cultural y Turística, "PROCULTUR", rinde un merecido Homenaje a los Pueblos y Nacionalidades del Ecuador, en estas fechas de las Fiestas del Sol o Inti Raymi, reafirmando una vez más nuestro compromiso de ir recuperando nuestra Milenaria y Ancestral Memoria, desfigurada o transformada en un acto folclórico tantas veces por los criterios neocolonialistas y desvalorizantes de la Historia Oficial, que niega sistemáticamente nuestras verdaderas raíces.  
              
By: Nina Kuntur



Solicitar traducción del texto al español, al correo: ayahuasca70@latinmail.com